Dictionnaire bilingue des collectivités territoriales & de l'aménagement français-anglais, anglais-français
Vie économique, politique, socio-éducative et administrative
- Auteur : Bernard Guyart
- Editeur : La Maison du Dictionnaire
- Parution : 30/01/2008
- EAN : 9782856082089
- 408 pages
Expédié sous 6 à 10 jours
Un dictionnaire qui deviendra vite un outil de travail incontournable pour les collectivités U territoriales et leurs conseils :
- De A comme « Abbey church » à Z comme « Zoological gardens » en passant par « Community entreprise for occupational integration »,« Directives for the conservation of natural habitats », « Flexible working hours », « Hostel for the homeless », « National institute for botanical conservation », « Pedestrian facility », la partie « anglais-français » contient plus de 11 000 termes dont des centaines d'acronymes.
- Dans la partie française, plus de 12 000 termes et expressions sont traduits, comme « carte scolaire », «charte départementale d'environnement », « document d'urbanisme », « extrait de casier judiciaire », « fonds régional d'art contemporain », « parcmètre », « ralentisseur de vitesse », « schéma directeur », « secrétaire de mairie », « syndicat intercommunal », « tutelle administrative » etc.
- Les principaux domaines couverts sont : l'urbanisme, l'architecture, l'environnement, l'état civil, les institutions (y compris les noms des ministères et organismes régionaux), l'infrastructure (routes/hôpitaux/écoles/universités...), la terminologie économique, sociale et politique.
A dictionary that will soon prove an invaluable resource and a must for local and regional authorities and their councils.
- From A like « Abbey church » to Z like « Zoolical gardens » and to « Community enterprise for occupational integration », « Directives for the conservation of natural habitats », « Flexible working hours »,« Hostel for the homeless », « National institute for botanical conservation », « Pedestrian facility », the « English-French » part includes more than 11 000 entries, with hundreds of acronyms.
- In the French part more than 12 000 terms and phrases are translated, such as « carte scolaire », « charte départementale d'environnement », « document d'urbanisme », « extrait de casier judiciaire », « fonds régional d'art contemporain », « parcmètre », « ralentisseur de vitesse », « schéma directeur », « secrétaire de mairie », « syndicat intercommunal », « tutelle administrative» etc.
- The main areas brought together are : urbanism, architecture, environment, registry office, institutions, (including government departments and regional bodies), infrastructure, (roads, hospitals, schools, universities),and the economic, social, political terminology.
Bernard Guyart
PRCE hors classe, il est enseignant à l'université du Littoral Côte d'opale depuis 1984, responsable du laboratoire de langue de spécialité, coordonnateur des relations internationales de l'Institut des Mers du Nord (IMN). Il est également directeur des études de la MST Management Portuaire.
- De A comme « Abbey church » à Z comme « Zoological gardens » en passant par « Community entreprise for occupational integration »,« Directives for the conservation of natural habitats », « Flexible working hours », « Hostel for the homeless », « National institute for botanical conservation », « Pedestrian facility », la partie « anglais-français » contient plus de 11 000 termes dont des centaines d'acronymes.
- Dans la partie française, plus de 12 000 termes et expressions sont traduits, comme « carte scolaire », «charte départementale d'environnement », « document d'urbanisme », « extrait de casier judiciaire », « fonds régional d'art contemporain », « parcmètre », « ralentisseur de vitesse », « schéma directeur », « secrétaire de mairie », « syndicat intercommunal », « tutelle administrative » etc.
- Les principaux domaines couverts sont : l'urbanisme, l'architecture, l'environnement, l'état civil, les institutions (y compris les noms des ministères et organismes régionaux), l'infrastructure (routes/hôpitaux/écoles/universités...), la terminologie économique, sociale et politique.
A dictionary that will soon prove an invaluable resource and a must for local and regional authorities and their councils.
- From A like « Abbey church » to Z like « Zoolical gardens » and to « Community enterprise for occupational integration », « Directives for the conservation of natural habitats », « Flexible working hours »,« Hostel for the homeless », « National institute for botanical conservation », « Pedestrian facility », the « English-French » part includes more than 11 000 entries, with hundreds of acronyms.
- In the French part more than 12 000 terms and phrases are translated, such as « carte scolaire », « charte départementale d'environnement », « document d'urbanisme », « extrait de casier judiciaire », « fonds régional d'art contemporain », « parcmètre », « ralentisseur de vitesse », « schéma directeur », « secrétaire de mairie », « syndicat intercommunal », « tutelle administrative» etc.
- The main areas brought together are : urbanism, architecture, environment, registry office, institutions, (including government departments and regional bodies), infrastructure, (roads, hospitals, schools, universities),and the economic, social, political terminology.
Bernard Guyart
PRCE hors classe, il est enseignant à l'université du Littoral Côte d'opale depuis 1984, responsable du laboratoire de langue de spécialité, coordonnateur des relations internationales de l'Institut des Mers du Nord (IMN). Il est également directeur des études de la MST Management Portuaire.
EAN | 9782856082089 |
ISBN | 978-2-856082-08-9 |
Date de parution | 30/01/2008 |
Nombres de pages | 408 |
Type d’ouvrage | Dictionnaires |
Support | Livre |
Langue | Plusieurs langues |
Auteur(s) | Bernard Guyart |
Editeur | La Maison du Dictionnaire |
Thème | Droit > Droit administratif > Organisation > Collectivités territoriales |
Thème secondaire | Droit > Langues étrangères appliquées > Anglais |