Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats

Anglais-français, index français-anglais

Plus qu'un exemplaire !

33,00 €
Commandez cet ouvrage par DHL
avant 13h et recevez-le demain
Disponible à la librairie LGDJ à Paris
En stock, expédié sous 24 heures

Le Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats répertorie les principaux termes et expressions susceptibles de poser problème au traducteur. Les termes de base du langage contractuel - force majeure, jurisdiction, termination - y côtoient les phraséologismes les plus fréquents : including but not limited to, from time to time, etc.

Prenant le relais des dictionnaires juridiques généraux, cet ouvrage propose de nombreux exemples de traduction en contexte, une traduction annotée et trois articles sur la traduction des contrats et le droit des contrats comparé ainsi qu'un index français-anglais. Originales, les rubriques « nota bene » proposées en première partie apportent de précieux éclairages sur les termes polysémiques et leurs contextes d'emploi.

Pour cette deuxième édition, l'ouvrage a été considérablement étoffé : il comporte 135 nouvelles entrées et s'enrichit de définitions extraites des meilleurs auteurs ainsi que de nombreuses clauses-types en français (confidentialité, force majeure), qui permettront au lecteur d'accéder directement à la phraséologie contractuelle française.

Le dictionnaire s'adresse aux traducteurs, spécialisés ou non, aux professionnels amenés à négocier ou à rédiger des contrats dans un contexte international et aux étudiants, en droit ou en traduction, mis en contact avec l'écrit contractuel.

« Le Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats est un des ouvrages les plus utiles qui aient été produits sur le sujet. (...) Il rendra de grands services aux comparatistes, qu'il s'agisse de juristes, de traducteurs ou d'autres langagiers ayant à faire avec ce vocabulaire et ce type de texte si particuliers. » (Jean-Claude Gémar, Revue générale de droit, 2001)

Spécialiste de la traduction juridique, Frédéric Houbert est diplômé de l'Ecole supérieure des Traducteurs-Interprètes (ESTICE) de Lille et titulaire d'un D.E.S.S. de négociateur trilingue obtenu à l'Université de Valenciennes. Il est l'auteur de nombreux articles sur le sujet, publiés dans des revues telles que Traduire, la Revue de la common law en français ou Hieronymus. Il a participé à de nombreuses conférences internationales (ATA, SFT) et anime régulièrement des formations. Parmi ses publications figure également une série d'articles sur la terminologie juridique anglaise intitulés Ces mots et expressions qui font la loi. Il est aussi l'auteur du Guide pratique de la traduction juridique, paru chez le même éditeur.

EAN 9782856081952
ISBN 978-2-85608-195-2
Numéro d’édition 2
Date de parution 03/01/2008
Nombres de pages 220
Type d’ouvrage Dictionnaires
Support Livre
Langue Plusieurs langues
Auteur(s) Frédéric Houbert
Editeur La Maison du Dictionnaire
Thème Droit > Droit civil > Droit des obligations > Contrat
Thème secondaire Droit > Langues étrangères appliquées > Anglais
Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats - Frédéric Houbert - 2e édition | Lgdj.fr
Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats
33,00 €