Retour à la liste
Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats - Frédéric Houbert

Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats

Anglais-français, index français-anglais

N° de réf. 9782856081952

  • 2e édition
  • Editeur : La Maison du Dictionnaire
  • ISBN : 978-2-85608-195-2
  • 220 pages - Parution : 01/2008
  • Langue : Plusieurs langues

Expédié sous 6 à 10 jours

30,00 €
Résumé
Le Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats répertorie les principaux termes et expressions susceptibles de poser problème au traducteur. Les termes de base du langage contractuel - force majeure, jurisdiction, termination - y côtoient les phraséologismes les plus fréquents : including but not limited to, from time to time, etc.

Prenant le relais des dictionnaires juridiques généraux, cet ouvrage propose de nombreux exemples de traduction en contexte, une traduction annotée et trois articles sur la traduction des contrats et le droit des contrats comparé ainsi qu'un index français-anglais. Originales, les rubriques « nota bene » proposées en première partie apportent de précieux éclairages sur les termes polysémiques et leurs contextes d'emploi.

Pour cette deuxième édition, l'ouvrage a été considérablement étoffé : il comporte 135 nouvelles entrées et s'enrichit de définitions extraites des meilleurs auteurs ainsi que de nombreuses clauses-types en français (confidentialité, force majeure), qui permettront au lecteur d'accéder directement à la phraséologie contractuelle française.

Le dictionnaire s'adresse aux traducteurs, spécialisés ou non, aux professionnels amenés à négocier ou à rédiger des contrats dans un contexte international et aux étudiants, en droit ou en traduction, mis en contact avec l'écrit contractuel.

« Le Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats est un des ouvrages les plus utiles qui aient été produits sur le sujet. (...) Il rendra de grands services aux comparatistes, qu'il s'agisse de juristes, de traducteurs ou d'autres langagiers ayant à faire avec ce vocabulaire et ce type de texte si particuliers. » (Jean-Claude Gémar, Revue générale de droit, 2001)

Spécialiste de la traduction juridique, Frédéric Houbert est diplômé de l'Ecole supérieure des Traducteurs-Interprètes (ESTICE) de Lille et titulaire d'un D.E.S.S. de négociateur trilingue obtenu à l'Université de Valenciennes. Il est l'auteur de nombreux articles sur le sujet, publiés dans des revues telles que Traduire, la Revue de la common law en français ou Hieronymus. Il a participé à de nombreuses conférences internationales (ATA, SFT) et anime régulièrement des formations. Parmi ses publications figure également une série d'articles sur la terminologie juridique anglaise intitulés Ces mots et expressions qui font la loi. Il est aussi l'auteur du Guide pratique de la traduction juridique, paru chez le même éditeur.
Caractéristiques
ISBN13 978-2-85608-195-2
Titre Dictionnaire des difficultés de l'anglais des contrats
Sous-titre Anglais-français, index français-anglais
Numéro d'édition 2
Date de parution 01/2008
Nombre de pages 220
Type d'ouvrage Dictionnaires
Support Livre
Langue Plusieurs langues
Auteur(s) Frédéric Houbert
Editeur / Collection / Sous-collection La Maison du Dictionnaire /
Thème Droit > Langues étrangères appliquées > Anglais
Thème secondaire Droit > Droit civil > Droit des obligations > Contrat
ISBN10 2-85608-195-9
Format Papier
  En cours de chargement...